domingo, 3 de março de 2013

Aula 2 -01/03/2013 - Resumo

Prezados, voltamos com mais material de apoio e o resumo da aula. Comecemos relembrando os inúmeros exercícios de aproximação fonética que fizemos em classe. A partir de palavras do nosso dia-a-dia, em português, fizemos as correspondências com a língua hebraica. Lembrando que tais palavras NÃO existem na língua bíblica e não há nenhuma preocupação gramatical, são apenas exercícios. Abaixo algumas palavras portuguesas com sua respectiva aproximação fonética:


Em seguida, falamos sobre os perigos da eisegese. Que é a inserção de uma interpretação particular numa determinada passagem bíblica. Tal inserção, além de fraudulenta do ponto de vista intelectual, por vezes, também se revela uma fraude espiritual.

Falamos sobre algumas regras básicas da exegese:

1) Delimite a perícope - Perícope é uma passagem, cujo conteúdo pode ser um versículo, um grupo deles ou um capítulo. E, por vezes, pode começar numa capítulo e terminar no seguinte. É necessário perceber aonde ela começa e onde termina;

2) Explore o contexto social, geográfico e histórico do texto escolhido - Muitas vezes o sentido interpretativo estará preso a tais variáveis. Lembrando que a função fundamental da exegese é aproximar o aluno do que o escritor tinha em mente quando escreveu a perícope, isto tem um nome Sitz im Leben*

3) Analise morfologicamente as palavras de uma perícope - Qual delas é substantivo, adjetivo, verbo, pronome, conjunção, preposição, sujeito?

Há boas ferramentas na web para fazer esta última análise por nós, ou para ao menos facilitar o trabalho. Clicando aqui você tem acesso à uma Bíblia em hebraico on-line. Acima de cada palavra há um número azul, que é a codificação Strong. Uma classificação de cada palavra no texto hebraico a partir de sua ocorrência e composição. Pegando o texto de Gênesis 1:1, por exemplo, temos:
Clicando no número 7225, acima da primeira palavra, temos:

O único inconveniente é que as definições estão em inglês. Mas é bom ir se acostumando à esta outra língua  pois nela estão alguns dos mais profundos estudos de hebraico. Há alternativas? Sim, basta se familiarizar com o formato dos verbetes no Dicionário Hebraico-Português da Editora Vozes. Pegue o mesmo texto e tente encontrar os termos. Gradativamente, sua habilidade vai melhorar.

Trouxemos, também, um texto escrito e já detalhado para analisar em classe, Isaías 9:6, para tentar elucidar a controvérsia sobre se são cinco ou quatro os títulos de Cristo nesta passagem:


Por fim, analisamos a passagem de Isaías 6, fazendo um exercício sobre a escrita do texto para desenferrujar os alunos. Se você tiver alguma dúvida de pronúncia do texto escolhido, basta clicar aqui para ouvi-la. Como poderá fazê-lo para qualquer outro.

Postaremos, mais adiante, algo para facilitar o aprendizado dos verbos hebraicos.

Habituem-se a escrever, falar e ouvir as palavras em hebraico. São os três princípios básicos para o aprendizado de qualquer língua.

* Sitz im Leben é uma expressão alemã utilizada na exegese de textos bíblicos. Traduz-se comumente por "contexto vital". De uma forma simples, o Sitz im Leben descreve em que ocasião uma determinada passagem da Bíblia foi escrita. Fonte: Wikipedia. 

Leia mais sobre o termo aqui.

Nenhum comentário:

Postar um comentário