segunda-feira, 25 de fevereiro de 2013

Aula 1 - 22/02/2013 - Resumo

Prezados, visando o bom andamento de nossas aulas, registramos aqui um breve resumo dos assuntos tratados.

Compreendemos que o hebraico não é uma língua fácil para os estudante de língua portuguesa. Mas é indispensável para o exercício da exegese do AT. Há duas opções: sermos teólogos analfabetos em grego e hebraico (já há até faculdades teológicas que possuam em seu currículo exegese, sem o ensino das duas línguas) ou buscarmos aprender ao menos os rudimentos das mesmas. Com algum esforço é possível alcançar tal objetivo.

Relembramos o alfabeto hebraico:


Há outras opções de representação do alfabeto aqui. É importante que você imprima uma dessas tabelas e ande com ela em algum lugar de fácil acesso. Tendo um tempinho vago, leia e releia, afim de memorizar. Só se aprende a pescar, pescando.

Falamos também sobre o que é exegese. E a importância de não misturar com hermenêutica e homilética. Em termos básicos a exegese consiste em buscar o significado de um texto a partir da língua original e seu contexto social. A hermenêutica é a arte de interpretar os resultados da pesquisa. E a homilética, a correta e aproveitável exposição da interpretação. Donde concluímos que boa parte daquilo que se chama exegese nada mais é que hermenêutica, muitas vezes somente homilética. E, às vezes, nem uma coisa, nem outra.

exegese
e.xe.ge.se
() sf (gr exégesis) Comentário, explicação de textos (especialmente se aplica à interpretação gramatical e histórica da Bíblia).

hermenêutica
her.me.nêu.ti.ca
sf (gr hermeneutiké) 1 Arte de interpretar o sentido das palavras, das leis, dos textos etc. 2 Interpretação dos textos sagrados e dos que têm valor histórico.

homilética
ho.mi.lé.ti.ca
sf (lat homiletica) 1 Ret Eloqüência de cátedra. 2 Ramo da Teologia prática que trata da composição e do pronunciamento de sermões e homilias; arte de pregar.


Indicamos para os que tiverem alguma dificuldade com a pronúncia o site www.bible.ort.org, que traz a Torá (os cinco primeiros livros da Bíblia), escritos e versionados em prosa e transliterados.

Fizemos uma breve análise
de dois textos, Gênesis 1:1a:

Clicando no fonezinho perto do número 1:1, podemos ouvir o verso. Aliás, o Velho Testamento foi feito para ser cantado. Não apenas os Salmos.

O outro texto é o Salmos 23:


Vão se acostumando com as variadas grafias. É assim que encontrarão nos livros de pesquisa.

Indicamos três livros:


E uma Bíblia em hebraico. Há, inclusive, uma versão que contém o Velho e o Novo Testamento. Para os que assim desejarem, há inúmeras versões online do texto. Destaco aqui as seguintes:

Scripture4all - Tradução em inglês, com transliteração. Na ordem em que estamos acostumados. Cuidado com o bom recurso de ordenar as palavras como em português, da esquerda para a direita. O hebraico se escreve da direita para a esquerda.

Interlinearbible - Opção semelhante a acima, com a ordem correta das palavras. Como recurso adicional traz a numeração Strong, que é um levantamento das ocorrências do termo ao longo do texto do VT. Infelizmente, o site está em inglês.

Aoal - Todo o VT em áudio.

Finalizamos frisando que é preciso cuidado com certas muletas como versões transliteradas e interlineares. Via de regra o aluno fica num estado intermediário entre o português e o hebraico ao lançar mão de tais recursos. Devemos abandoná-los gradativamente para um mergulho mais aprofundado.

Não desistam. Amadurecer dói, mas o fruto é bom.